Trong bài viết này, Những người dịch thuật thảo luận về cách công nghệ dịch thuật đang giúp các doanh nghiệp fintech quốc tế.
Mặc dù thị trường fintech toàn cầu đang trải qua sự tăng trưởng khổng lồ trước đại dịch – với các chuyên gia cho biết nó sẽ tiếp tục tăng trưởng khoảng 25% hàng năm cho đến năm 2022, lên 309,98 tỷ đô la – sự giảm thiểu tương tác mặt đối mặt đã gây ra cho chúng tôi vì Covid-19 đã chứng kiến ​​các dịch vụ tài chính kỹ thuật số thậm chí còn trở nên quan trọng hơn trên khắp thế giới trong 12 tháng qua.

Một nghiên cứu chung của Ngân hàng Thế giới, Trung tâm Tài chính Thay thế Cambridge tại Trường Kinh doanh Judge của Đại học Cambridge và Diễn đàn Kinh tế Thế giới, cho thấy có sự phát triển mạnh mẽ trong tất cả các loại dịch vụ tài chính kỹ thuật số trong đại dịch Covid-19, vì khả năng tiếp cận nhiều người hơn và giảm nhu cầu gặp gỡ thực tế giữa người dùng và nhân viên ngân hàng, bất kể họ ở đâu trên thế giới.

Ngay cả sau 12 tháng qua, sự phát triển liên tục của tiền điện tử, công nghệ blockchain, tài liệu ICO và quy định của lĩnh vực tài chính đã khiến các chủ doanh nghiệp cân nhắc dịch vụ và sản phẩm nào có thể hỗ trợ họ phát triển thương hiệu trên phạm vi quốc tế, để họ có thể tiếp cận các bên liên quan và nhà đầu tư chính. ở cấp độ toàn cầu. Từ những người kinh doanh cổ phiếu và cổ phiếu toàn cầu, đến các nền tảng thanh toán sử dụng AI để hỗ trợ các doanh nghiệp muốn giao dịch quốc tế, các doanh nghiệp đang xem xét vai trò của dịch trong sự tăng trưởng của họ, xác định các nhà cung cấp có thể chứng minh các hệ thống và quy trình làm việc nghiêm ngặt, được bảo vệ nghiêm ngặt và được công nhận tương thích với của riêng họ.

Bất kỳ doanh nghiệp nào làm việc hoặc nhắm mục tiêu đến lãnh thổ nước ngoài phải đảm bảo họ được trang bị từ góc độ ngôn ngữ và văn hóa – cho dù đó là dịch báo cáo hoặc thỏa thuận, bản địa hóa trang web cho SEO, kích hoạt bản sao để làm cho nó phù hợp với công nghệ tìm kiếm bằng giọng nói hoặc dịch phần mềm hoặc kỹ thuật phức tạp sách hướng dẫn. Điều này cần được thực hiện bằng cách sử dụng sự kết hợp của tài năng dịch thuật chất lượng với kinh nghiệm trong lĩnh vực tài chính và công nghệ dịch thuật an toàn, có thể thích ứng – cùng với nhau – đảm bảo thuật ngữ chính xác và chất lượng không thể chê vào đâu được đến từng chi tiết nhỏ. Bằng cách đó, bạn có thể chắc chắn rằng thông tin quan trọng như thông điệp chính, biệt ngữ kỹ thuật, tên sản phẩm và dịch vụ được dịch hoàn hảo cho thị trường mục tiêu của bạn. Khi bạn đang sử dụng công nghệ tinh vi, an toàn để cung cấp cho khách hàng một thứ gì đó sáng tạo, thì cách bạn tiếp cận giao tiếp không được khác biệt.

Công nghệ dịch thuật

Dữ liệu cho thấy trong ba năm qua, bản chất không chắc chắn của Brexit và tương lai của mối quan hệ của Vương quốc Anh với các quốc gia như Pháp, Đức và Tây Ban Nha, đã khiến các công ty của Vương quốc Anh nhìn xa hơn để phát triển sự tăng trưởng quốc tế của họ. Do đó, các khu vực như Đông Âu và Châu Phi đã có sự gia tăng hoạt động khi các doanh nghiệp bắt đầu thiết lập các hoạt động mới hoặc bắt đầu bán hàng cho khách hàng ở những khu vực này. Trong một số trường hợp, bản dịch bằng các ngôn ngữ này đã tăng ít nhất 2.000 phần trăm so với ba năm trước.

Đối với những người muốn mở rộng dấu ấn của mình trên toàn thế giới, nhưng chưa từng sử dụng bản dịch trước đây, một số người có thể lo lắng rằng nhà cung cấp dịch vụ sẽ không hiểu thuật ngữ của họ hoặc các bản dịch phù hợp sang các ngôn ngữ khác không có sẵn và do đó họ đã chiến thắng ‘ không có ý nghĩa đối với người dùng cuối.

Tuy nhiên, các đối tác dịch thuật chuyên gia có thể hỗ trợ các doanh nghiệp trong các lĩnh vực được quản lý chặt chẽ để đạt được mục tiêu giao tiếp bằng các ngôn ngữ khác nhau. Kết hợp công nghệ chuyên môn và các nhà ngôn ngữ học, một đối tác dịch thuật tốt có thể đảm bảo rằng các tài liệu thế chấp quan trọng sử dụng thuật ngữ chính xác trên các ngôn ngữ khác nhau, đồng thời tối đa hóa tính nhất quán, giảm chi phí và hợp lý hóa thời gian.

Ví dụ: công nghệ bộ nhớ dịch kết hợp “ký ức” riêng về thuật ngữ và ngôn ngữ được sử dụng thường xuyên nhất của một công ty. Chúng được xây dựng bởi các biên dịch viên kỹ thuật chuyên môn trong các dự án dịch thuật để đảm bảo rằng các cụm từ và từ phức tạp được dịch nhất quán sang nhiều ngôn ngữ khác nhau, đảm bảo đầu ra bản dịch chất lượng cao, bất kể quốc gia nào trên thế giới đang sử dụng bản dịch cũng như được sắp xếp hợp lý hơn , hiệu quả hơn và cuối cùng là một quy trình tiết kiệm chi phí hơn.

Được thiết kế để làm cho quá trình dịch thông minh hơn, phần mềm bộ nhớ dịch cũng cho phép tự động hóa cao hơn và tăng độ chính xác. Với khả năng lưu trữ và ghi nhớ các từ, cụm từ và thậm chí toàn bộ phần văn bản trong cơ sở dữ liệu an toàn, dành riêng cho công ty, nếu bản dịch của tài liệu kỹ thuật trước đó đã nằm trong bộ nhớ dịch, nó sẽ đưa ra lời nhắc cho người dịch rằng có bản dịch thông tin có sẵn có thể được sử dụng lại để tăng tốc quá trình.

Tương tự như vậy, đối với một số dự án nhất định, công nghệ dịch máy chuyên nghiệp có thể được định cấu hình và đào tạo để tạo ra bản dịch tự động bản thảo đầu tiên kết hợp thuật ngữ và văn phong cụ thể của công ty, dựa trên các bản dịch trước đó. Sử dụng một nền tảng an toàn, bản dịch nháp đầu tiên này sau đó có thể được chỉnh sửa bởi một nhà ngôn ngữ học chuyên môn để đạt được bản dịch ở cấp độ con người với một phần chi phí và thời gian so với dịch từ đầu. Hơn thế nữa, phiên bản đã chỉnh sửa được cung cấp trở lại công cụ dịch máy để liên tục cải thiện kết quả, mang lại kết quả đầu ra tốt hơn, thậm chí chi phí thấp hơn và thời gian quay vòng nhanh hơn.

Phiên dịch từ xa

Đại dịch Coronavirus đã dừng hoạt động du lịch quốc tế trong vài tháng và nhiều doanh nghiệp vẫn đang dựa vào các nền tảng công nghệ để tái tạo các cuộc họp, sự kiện và hội thảo trực tiếp để tập hợp các nhóm, khách hàng, nhà cung cấp và thậm chí cả khách hàng.

Nhiều công nghệ dịch thuật cũng đang giúp chuỗi cung ứng fintech quốc tế hoạt động bền vững hơn. Có chi phí lớn và tác động môi trường lớn liên quan đến việc bay đường dài, nhưng các nền tảng thông dịch và hội nghị từ xa, đa ngôn ngữ cung cấp một giải pháp mới. Bằng cách tạo điều kiện cho số lượng gian phiên dịch ảo không giới hạn, mỗi gian hàng được truy cập từ xa bởi những người tham gia trên khắp thế giới, những người được chỉ định một nhà ngôn ngữ học đủ điều kiện, các doanh nghiệp có thể dịch trực tiếp, theo thời gian thực, bằng bất kỳ ngôn ngữ ưa thích nào của người dùng, hoàn toàn trực tuyến.

Mặc dù những nền tảng này giúp các nhà lãnh đạo doanh nghiệp đạt được một số mức độ liên tục sau sự tấn công của coronavirus, công nghệ này cũng nên được sử dụng bởi các doanh nghiệp muốn nuôi dưỡng chuỗi cung ứng quốc tế của họ trên cơ sở lâu dài, để tiết kiệm tiềm năng hàng trăm nghìn bảng Anh, có thể được tái đầu tư để xây dựng các mối quan hệ bền chặt hơn.

Trong khi đó, đối với những người muốn sử dụng nội dung trực tuyến để thu hút các nhóm của họ trên khắp thế giới – cho dù vì mục đích đào tạo hay khuyến khích xã hội hóa giữa các vùng lãnh thổ khác nhau – có thể sử dụng bản dịch để tạo nhiều tài liệu tương tác hơn bằng nhiều ngôn ngữ. Ví dụ: sử dụng bản dịch để sản xuất nội dung bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của người dùng – thông qua lồng tiếng và phụ đề bằng tiếng nước ngoài hoặc các khóa học điện tử được bản địa hóa – nội dung trở nên dễ tiếp cận hơn, có nghĩa là các doanh nghiệp sẽ đạt được mức độ tương tác cao hơn – ngay cả khi mọi thứ đều được phân phối kỹ thuật số.

Trang web và bản địa hóa phần mềm

Xem xét rằng 70% thế giới sử dụng ngôn ngữ thứ nhất không phải là tiếng Anh, thống kê cho thấy có tới 85% những người đó sẽ không mua hàng từ một công ty mà không có biến thể ngôn ngữ địa phương.

Thế giới ảo đóng một vai trò quan trọng trong quá trình quốc tế hóa ngày càng tăng của thị trường fintech, do đó, năng lực kỹ thuật và chuyên môn tài chính dịch thuật nên được sử dụng để đảm bảo các trang web cung cấp nội dung bản địa hóa hoàn hảo hoạt động về mặt ngôn ngữ và hậu cần cho người dùng.

Nó có lợi cho tham vọng phát triển lâu dài của bạn vì các cá nhân sẽ dễ dàng mua hàng và làm việc với bạn hơn nếu bạn đang sử dụng tài liệu được bản địa hóa hoàn toàn, mang lại trải nghiệm không căng thẳng, phù hợp hơn với sắc thái và nhu cầu cá nhân của họ. Ngay cả ở những quốc gia nơi khán giả mục tiêu của bạn tin tưởng hơn vào tiếng Anh, để đạt được hiệu quả, độ chính xác và tính toàn diện, việc dịch tài liệu sang ngôn ngữ mẹ đẻ của họ luôn có lợi.

Tuy nhiên, nếu không có SEO tốt, trang web của bạn thậm chí có thể không được tìm thấy. SEO đa ngôn ngữ liên quan đến việc tiến hành nghiên cứu văn hóa và địa phương để tìm ra những gì khách hàng tiềm năng ở nước ngoài của bạn có thể đang tìm kiếm liên quan đến fintech, có thể bao gồm các cụm từ tìm kiếm khác với các cụm từ được sử dụng ở Vương quốc Anh.

Có nhiều cách để cải thiện SEO quốc tế bằng cách sử dụng dịch vụ dịch thuật và bạn nên coi đó là một phần của chiến lược trang web đa ngôn ngữ tổng thể của mình, vì vậy bạn có thể chắc chắn tối ưu hóa xếp hạng Google địa phương của mình và được khách hàng mục tiêu của bạn tìm thấy ở bất kỳ đâu thế giới.

Trong thực tế

Sau nhiều năm đầu tư vào các quy trình và giải pháp dựa trên công nghệ nhằm nâng cao hiệu quả và năng suất, chúng tôi đang hỗ trợ nhiều doanh nghiệp fintech sử dụng các công cụ phiên âm tự động, trình kết nối trang web, công nghệ dịch máy thông minh, phiên dịch từ xa, v.v. để giúp họ đạt được tăng trưởng toàn cầu .

Khách hàng mà chúng tôi hỗ trợ trong lĩnh vực này có thể chỉ cần tải nội dung của họ lên hệ thống quản lý bản dịch tập trung của chúng tôi, nơi các nhà quản lý dự án và biên dịch viên của chúng tôi có thể hoàn thành bản dịch, cung cấp cách làm việc hợp lý và an toàn. Khách hàng thậm chí có thể thêm chuỗi phần mềm, bao gồm tất cả mã hóa, trực tiếp vào hệ thống, được cấu hình để hiểu và chỉ lọc ra nội dung có thể dịch được. Khi chúng được tải lên, phê duyệt hoặc sửa đổi bởi nhóm của họ, chúng sẽ kích hoạt thông báo tự động cho người dịch của chúng tôi, những người đăng nhập và hoàn thành nhiệm vụ, cho phép khách hàng truy xuất nội dung đã dịch một cách nhanh chóng và hiệu quả. Giao tiếp giữa tất cả những người đang xem và sửa đổi nội dung được tập trung, cung cấp quy trình làm việc hợp lý ngay cả với các nhóm làm việc từ xa với nhau.

Chúng tôi cũng có thể tích hợp hệ thống của mình trực tiếp với nền tảng web của khách hàng để khi các trang được thêm vào trang web hoặc được cập nhật sau đó xuống dòng, chúng tôi sẽ tự động được thông báo rằng có nội dung mới cần dịch. Nội dung được tự động đẩy vào hệ thống của chúng tôi và sau đó được kéo trở lại CMS khi bản dịch hoàn tất, có nghĩa là bản dịch toàn bộ trang web có thể là một quy trình hiệu quả. Tốt hơn, không có yêu cầu định dạng bổ sung – bản dịch hiển thị trên trang web vì hệ thống dịch đã được định cấu hình để xử lý mã hóa và thẻ của khách hàng theo một cách cụ thể.

Cả hai cách làm việc đều cho phép các bảng thuật ngữ và bộ nhớ dịch được lưu trữ ở vị trí trung tâm, đảm bảo kiểm soát phiên bản và tính nhất quán trên tất cả các nền tảng.

Vai trò trung tâm của ngành công nghiệp fintech trong nền kinh tế toàn cầu ngày nay và khả năng các nhà lãnh đạo doanh nghiệp đưa ra các quyết định quan trọng phù hợp với các quy định đang thay đổi và nhu cầu ngày càng linh hoạt hơn của người dùng, phụ thuộc vào năng khiếu, nhận thức và sự chú ý của người dịch cộng sự. Các bản dịch chất lượng của các tài liệu tài chính là không thể thiếu để hỗ trợ các tổ chức tài chính và các công ty khởi nghiệp – bao gồm ngân hàng, nhà cung cấp công nghệ thanh toán từ xa, chuyên gia trao đổi tiền tệ và nhà quản lý quỹ – để phát triển hơn nữa nền tảng công nghệ của riêng họ và mở rộng ra quốc tế, làm cho nó trở thành một dịch vụ thực sự có giá trị trong đấu trường fintech. Những người không tận dụng ngày hôm nay có nguy cơ tụt lại phía sau trong khi những người khác chạy đua phía trước.

BÌNH LUẬN

Vui lòng nhập bình luận của bạn
Vui lòng nhập tên của bạn ở đây